Download our Case Studies publication Across Borders Across the Board featuring profiles of all of the projects funded under the Culture Programme 2007-2013 that involved Irish organisations.  Take a look at some examples of Creative Europe funded projects below and get some ideas for your own activities.  These are mostly projects involving Irish partners.  You can see who their partners were, the types of activities that were funded and follow links to the projects' websites. 

Creative Europe ProjectsThe European Commission hosts a project database that contains all projects funded under the Creative Europe programme. 

Art form: Literature

Crossroads of European Literature

The project Crossroads of European Literature is aimed at stimulating production of transnational literary works either by presenting foreign literature in translation and live readings or by enabling authors to write in a foreign environment, thus bringing the latter and their own background and experience into creative dialogue.

Eurochild

Eurochild promotes interculutral dialogue, creative expression and exchange to encourage children to become aware of the diversity and cultural wealth in Europe.

Literature across frontiers

Literature across Frontiers is a European platform for literary exchange; a programme of initiatives and a network of partner organisations.

Poetry International Web (2006-2007)

Poetry International Web, is a worldwide forum for poetry on the internet. PIW collates news, essays, interviews, discussions, and hundreds of poems by acclaimed modern poets from all around the world, both in the original language and in English translation

Read Me Live – Promotion of Reading Culture through Live Literature

The project Read Me Live is aimed at promoting reading through live literature. Literary evenings, interviews with authors and gala literary events will be organised with established European writers to attract a large audience. A direct exchange between authors of the respective co-organisers and other countries will be ensured. A series of other events will establish a direct exchange between the author and the reader.

Sharing the Wor(l)d

This project will include live streaming events to partner festivals, writers in residence and a mini touring book fair.

Translation of Adolescencia dos: poemas hormonados by Manuel Arana from Spanish into English

Translation of Adolescencia dos: poemas hormonados by Manuel Arana from Spanish into English. Translators: Tina Pisco and Aoileann Lyons.

Weather Stations

Weather Stations harnesses the transformative power and vision of literature to explore in the context of climate change how, as European and global citizens, we might live our lives differently. Weather Stations in Poland, Germany, United Kingdom, Ireland and Australia will host a writer-in-residence programme, from which a range of activities for artists, activists, philosophers, scientists and young people will flow. The programme will include debates, skills development, online activity and creative projects in schools and communities, festivals and literature hubs.